Recent Comments

My Photo

Welcome to the funhouse


  • This is the web home of humorist NURY VITTACHI (also known as MISTER JAM), one of Asia's most widely published writers. New pieces are printed every week-day. His writings appear first in the printed press, and then on this site. To use this site to air your own ideas, email us or use the comment function to get published immediately.
  • Who is this guy?
    Click above for a quick bio of your host. Click below to go to a few of the publications that carry his writings
  • The Standard
  • The Daily Star
  • Macau Post Daily
  • The Sun
  • The Jakarta Post
  • The Island
  • Today

FREE subscriptions

  • Fill in your email and you'll never miss an issue. We don't pass your email address to anyone else, and you can cancel easily with a click from any issue.

Your email address:


Powered by FeedBlitz

Standard

The Information

Nury's latest book

July 2008

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

Check out this series

Feng Shui Detective

  • From press articles: This series "has the charm of books by Agatha Christie", "Conan Doyle" or "GK Chesterton" but "are much funnier" with their "laugh out loud humor" and "globalized outlook".

« Does Asian Humor Exist? | Main | The stupid foreigner advantage »

Tuesday, 25 March 2008

A one-act play in Englasian

Don’t Stupid-Lah, Brudder
By Nury Vittachi
*
A unique brand of pan-Asian English really exists, readers reckon. Its vocabulary comes from English, but grammar and word-order comes from Chinese, according to an academic. Singapore already has lots of works in Asian English, but examples can also be found in Malaysia and Indonesia.

                     This discussion reminded me of a one-act play called Don’t Stupid-Lah, Brudder, which was written entirely in Englasian by a group of contributors to the Far Eastern Economic Review. In it, you can “hear” three variations of Englasian: East Asian, South Asian and Australian.

*
Plot: Mal, a Malaysian investor, is having kopi (coffee) with an Indian accountant named Indra. They are in a hotel in Jakarta waiting for Oz, an Australian entrepreneur, with whom they are setting up a business.

*


Mal: Plan latest where got?

Indra: Not having. Maybe Oz has?

Mal: He here already, is it?

Indra: Yesterday already he checked in.

Mal: [Pointing to Indra’s bag] Inside is what?

Indra: Contact list and other sundry items.

Mal: Contack how many? Hundred-over?

Indra: Two hundred-over.

Mal: Waah. Damn good. Oz is where? Mat salleh sleep too much always. Make me frus only. 

[Enter Oz.]

Oz: Greetings! Hi, chooks. Bit late—apologies.

Mal: No nid-lah. Sit-sit, don’t shy.

Oz: You Indra? Pleaseta meetcha.

Indra: We met before one time, no? At the party to felicitate my cousin-brother, a revered Sydneysider?

Oz: Yeah, right.

Mal: Waah, stylo-milo only-lah today you.

Oz: Huh? Oh. My clothes were a bit daggy after the flight so I got a new shirt and some daks.

Mal: Nice, man. Now start already.

Indra: You are bringing business plan?

Oz: Godit right here in me bag.

Indra: Put the papers out. Projections, case studies, like that, also need.

Mal: Bank account have?

Indra: Have.

Mal: Cover letters ready, is it?

Oz: No worries. Needs number crunching but.

Mal: Total down is what?

Indra: About eight crore-over.

Mal: Talk cock-lah you!

Indra: For one lakh output.

Mal: How can? No need so much.

Indra: Ya, nine crore-over maybe. You don’t know, goondu.

Mal: Why you say me like that?

Oz: Don’t do yer lolly. Let’s have a squiz.

Mal: Aiyeeah!

Oz: What does aiyeeah mean, anyway?

Mal: No word in English. Only Indian.

Oz: What is ‘Aiyeeah’ in Indian?

Indra: Aiyo.

Oz: Thanks.

Mal: Let’s go to my room, can crunch numbers on my laptop.

Indra: First must do the needful.

[All three speak together to the waiter.]

Oz: Bill please.

Mal: My dan.

Indra: Chitty!

[The waiter, being fluent in Englasian, understands all three speakers, but being a loyal speaker of Bahasa, ignores them all.]

Comments

Oh my aching head. This is like reading Italian opera. Englasian is meant to be enjoyed with one's ears, not read. Lah.

Not bad. The Australian is very good, very realistic. The Indian is a bit overdone. The Malaysian is not bad, but a bit Singaporean in my humble op.

After visiting my Indian relatives/ family in Malaysia last year and being married to an Australian, (I am half Indian, half Australia) - this is so true. The Asian in me comes out when back in Malaysia - I start talking just like my relatives. I think my husband was wondering if it would be permanent - but alas, no!

"Stylo-milo only-lah today you"
translation please?

"Stylo-milo only lah today you"
translates from Singaporean/Malaysian English to British/American English as:
"Goodness gracious, you are looking smartly dressed today!"

Thanks for the article. It cures my homesickness. Can you write another one ah?

Post a comment

More classic columns

Classic columns

Blog powered by TypePad